Bloody.Axe.Wound.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:32,867 --> 00:00:35,127
Βοήθεια!
2
00:00:36,245 --> 00:00:38,380
Όχι!
3
00:00:47,965 --> 00:00:49,683
Υπηρεσία!
4
00:01:26,545 --> 00:01:29,431
Όχι... σε παρακαλώ.
5
00:01:45,940 --> 00:01:47,699
Νεκρός.
6
00:01:48,984 --> 00:01:50,985
Οι φόνοι αποδίδουν.
7
00:01:50,986 --> 00:01:53,455
Και αυτός εκεί, ο
Butch Slater,
8
00:01:54,365 --> 00:01:56,416
ζει την καλύτερη ζωή του.
9
00:01:56,617 --> 00:01:59,786
<i>Ζωντανά από τον τόπο του
εγκλήματος του ενδέκατου θύματος αυτόν τον μήνα.</i>
10
00:01:59,787 --> 00:02:02,997
<i>Ανεξιχνίαστοι φόνοι που
ξεκινούν δεκαετίες πριν.</i>
11
00:02:02,998 --> 00:02:06,426
<i>Ξέρετε, στην πόλη μου,
Clover Falls,</i>
12
00:02:06,794 --> 00:02:10,347
<i>Οι σφαγές γυρίζονται
και πωλούνται εδώ και χρόνια.</i>
13
00:02:10,714 --> 00:02:12,423
<i>Εάν μερικοί γονείς
επισκευάζουν μπάνια</i>
14
00:02:12,424 --> 00:02:14,893
<i>ή τρυπούν τρύπες στα
δόντια των ανθρώπων,</i>
15
00:02:15,261 --> 00:02:19,106
<i>το δικό μου... εφηβικός φόνος.</i>
16
00:02:19,139 --> 00:02:20,774
<i>Roger Bladecut.</i>
17
00:02:21,475 --> 00:02:24,319
<i>Ίσως να τον ξέρετε.
Είναι θρύλος.</i>
18
00:02:24,937 --> 00:02:26,488
<i>Τελικά ήταν.</i>
19
00:02:27,273 --> 00:02:28,273
<i>Οι πωλήσεις έχουν μειωθεί.</i>
20
00:02:28,274 --> 00:02:31,910
<i>Και ο γέρος δεν
γίνεται νεότερος.</i>
21
00:02:33,237 --> 00:02:35,488
<i>Είμαι έτοιμος να πάρω
τον έλεγχο</i>
22
00:02:35,489 --> 00:02:37,282
<i>και να κάνω τα πράγματα να συμβούν.</i>
23
00:02:37,283 --> 00:02:39,409
<i>Για να συνταξιοδοτηθεί επιτέλους.</i>
24
00:02:39,410 --> 00:02:41,160
<i>Αλλά ο μπαμπάς δεν θέλει.</i>
25
00:02:41,161 --> 00:02:44,747
<i>Έτσι είμαι κολλημένη εδώ,
δουλεύοντας στο μαγαζί την ημέρα.</i>
26
00:02:44,748 --> 00:02:47,759
<i>Και να ξεγλιστράω τα
βράδια για να αναπτύξω τα ταλέντα μου.</i>
27
00:02:55,634 --> 00:02:59,104
Δείτε τι έφερε ο
σφουγγαρίστρας σπέρματος.
28
00:03:00,764 --> 00:03:02,357
Ο πατέρας σου είναι πίσω.
29
00:03:02,725 --> 00:03:03,850
Ναι;
30
00:03:03,851 --> 00:03:05,736
- Θέλει να σε δει.
- Καλά;
31
00:03:07,688 --> 00:03:10,073
<i>Ναι, το διεστραμμένο μυαλό
του Butch Slater...</i>
32
00:03:14,361 --> 00:03:15,704
<i>Υπηρεσία!</i>
33
00:03:15,738 --> 00:03:16,946
Γεια. Μπαμπά.
34
00:03:16,947 --> 00:03:19,625
- Ήθελες να με δεις;
- Ναι.
35
00:03:20,451 --> 00:03:22,044
Κάτσε κάτω, αγάπη μου.
36
00:03:24,955 --> 00:03:29,426
Έχεις δει τη νέα
<i>Σφαγή του Χοντρού</i>;
37
00:03:30,878 --> 00:03:32,147
Όχι.
38
00:03:32,171 --> 00:03:33,471
Είναι καλή;
39
00:03:34,423 --> 00:03:36,633
Δεν το έχω δει ακόμα ολόκληρο.
40
00:03:36,634 --> 00:03:41,772
Υπάρχει μια... αρχική σκηνή
στην οποία είμαι κολλημένος.
41
00:03:42,056 --> 00:03:46,777
Ένα cameo έκπληξη που μου
επισήμανε η Mackenzie.
42
00:03:46,977 --> 00:03:48,862
- Καταπληκτικό.
- Τι;
43
00:03:48,979 --> 00:03:50,980
- Ένα cameo, λες;
- Ναι.
44
00:03:50,981 --> 00:03:52,574
Θέλεις να το δεις;
45
00:03:52,900 --> 00:03:54,200
Ναι.
46
00:04:06,664 --> 00:04:07,964
Σου μιλάει αυτό;
47
00:04:08,707 --> 00:04:10,467
Ναι, απολύτως.
48
00:04:11,001 --> 00:04:14,481
Ο Slater σκοτώνει δεκάδες
κορίτσια σε κάθε ταινία.
49
00:04:14,505 --> 00:04:16,839
Έχεις δίκιο, κόρη μου.
50
00:04:16,840 --> 00:04:20,677
Αλλά το περίεργο δεν
είναι η επιλογή του θύματος.
51
00:04:20,678 --> 00:04:22,062
Αυτό είναι αυτό που...
52
00:04:23,389 --> 00:04:25,565
<i>Όχι... παρακαλώ.</i>
53
00:04:26,600 --> 00:04:28,568
Είναι αυτό το μικρό λυκάκι.
54
00:04:29,812 --> 00:04:31,229
Γαμώτο.
55
00:04:31,230 --> 00:04:33,824
Το έχασα εντελώς...
56
00:04:34,066 --> 00:04:37,661
Το άτομο με
τη μάσκα λύκου.
57
00:04:38,696 --> 00:04:40,154
Όποιος και αν είναι.
58
00:04:40,155 --> 00:04:41,999
Δεν θέλω να ξαναδώ αυτόν
τον λύκο όποιος και αν είναι,
59
00:04:43,575 --> 00:04:45,210
όποιος και αν είναι,
60
00:04:45,828 --> 00:04:47,587
σε καμία ταινία.
61
00:04:49,581 --> 00:04:50,924
Κατανοητό;
62
00:04:51,959 --> 00:04:53,259
Κατανοητό.
63
00:04:58,507 --> 00:05:00,142
Αυτό μόλις συνέβη;
64
00:05:06,348 --> 00:05:07,648
Λάθος.
65
00:05:08,475 --> 00:05:10,370
Είσαι ακόμα στο
γυμνάσιο;
66
00:05:10,394 --> 00:05:13,071
Τι πρωτότυπη επιλογή!
67
00:05:20,154 --> 00:05:21,454
Περίμενε.
68
00:05:25,409 --> 00:05:27,127
Πάρε αυτό δίπλα.
69
00:05:27,911 --> 00:05:32,749
Κάποιος δέχτηκε φωνές!
70
00:05:32,750 --> 00:05:35,719
Η Abbie δέχτηκε φωνές!
71
00:05:51,351 --> 00:05:54,780
Όχι, όχι, όχι. Αδύνατον, δεσποινίς.
72
00:05:54,897 --> 00:05:57,231
Την τελευταία φορά που
πήρα τα ρούχα του μπαμπά σου,
73
00:05:57,232 --> 00:05:59,859
Βρήκα ένα δάχτυλο σε
ένα από τα μηχανήματα.
74
00:05:59,860 --> 00:06:01,286
Σε παρακαλώ, Glen!
75
00:06:01,695 --> 00:06:02,945
Σε παρακαλώ!
76
00:06:02,946 --> 00:06:06,124
- Άδειασα τις τσέπες μου,
- Είναι αηδιαστικό.
77
00:06:06,617 --> 00:06:08,951
Μπορώ να προσπαθήσω να
παίξεις στην επόμενη.
78
00:06:08,952 --> 00:06:10,536
- Αλήθεια;
79
00:06:10,537 --> 00:06:12,297
Μια σκηνή στο βάθος.
80
00:06:12,831 --> 00:06:14,131
Έλα!
81
00:06:15,459 --> 00:06:17,427
Δεν υπάρχουν μικροί ρόλοι.
82
00:06:25,302 --> 00:06:27,220
Είσαι τυχερή, δεν
χτυπάω κορίτσια.
83
00:06:27,221 --> 00:06:31,108
Ναι, απλά θέλεις να τις
κόψεις με ένα μεγάλο μαχαίρι.
84
00:06:32,267 --> 00:06:35,695
Υπάρχει μια νέα αφίσα.
Κρέμασέ την μπροστά.
85
00:06:51,036 --> 00:06:53,588
Όχι!
86
00:06:58,794 --> 00:07:00,461
Ο γιος του Bladecut;
87
00:07:00,462 --> 00:07:01,963
Μιλάς σοβαρά;
88
00:07:01,964 --> 00:07:05,591
Μερική απασχόληση
στο Bladecut, δεν ακούγεται το ίδιο.
89
00:07:05,592 --> 00:07:08,553
Δεν καταλαβαίνω ακόμα γιατί
επέλεξες τη Mackenzie.
90
00:07:08,554 --> 00:07:10,012
Είναι στρατιώτης!
91
00:07:10,013 --> 00:07:12,357
Ουάου, Abbie.
92
00:07:17,479 --> 00:07:19,322
Συγγνώμη, γιαγιά.
93
00:07:21,483 --> 00:07:22,783
Άκου.
94
00:07:23,527 --> 00:07:25,027
Η σειρά χρειάζεται
μια αναβίωση.
95
00:07:25,028 --> 00:07:28,865
Τα ενοίκια μειώνονται,
παλεύουμε κάθε μήνα.
96
00:07:28,866 --> 00:07:32,910
Μόνο με αυτή την ταινία μπορούμε
να πουλήσουμε τουλάχιστον 100 αντίγραφα.
97
00:07:32,911 --> 00:07:34,453
Γιατί η Mackenzie;
98
00:07:34,454 --> 00:07:36,006
Γιατί όχι εγώ;
99
00:07:36,999 --> 00:07:39,250
Επειδή είμαι υιοθετημένη, σωστά;
100
00:07:39,251 --> 00:07:41,711
Επειδή είσαι
υιοθετημένη; Όχι! Αγάπη μου.
101
00:07:41,712 --> 00:07:43,087
Φυσικά και όχι.
102
00:07:43,088 --> 00:07:45,089
- Επειδή είσαι κορίτσι.
- Τι;
103
00:07:45,090 --> 00:07:48,301
Συγγνώμη, γυναίκα.
104
00:07:48,302 --> 00:07:50,553
Μαμά, συγγνώμη,
αλλά πρέπει να το ακούσει.
105
00:07:50,554 --> 00:07:52,022
Αυτό είναι ανοησία.
106
00:07:52,181 --> 00:07:55,600
Ξέρουμε ότι μπορώ να τα καταφέρω
καλύτερα από όλους τους χαμένους εδώ.
107
00:07:55,601 --> 00:07:57,152
Είμαι Bladecut!
108
00:08:01,064 --> 00:08:04,817
Abigail, υπάρχει ένας τρόπος
για να γίνουν τα πράγματα εδώ.
109
00:08:04,818 --> 00:08:07,862
Δεν μπορούμε να επιτρέψουμε σε
ένα κορίτσι που ζυγίζει 40 κιλά
110
00:08:07,863 --> 00:08:10,031
να τρομοκρατεί
τους ορμονικούς εφήβους.
111
00:08:10,032 --> 00:08:11,115
Δεν λειτουργεί.
112
00:08:11,116 --> 00:08:12,366
Είναι αδύνατο.
113
00:08:12,367 --> 00:08:13,710
Αλλά εγώ...
114
00:08:16,747 --> 00:08:18,215
Το καθήκον με καλεί.
115
00:08:37,059 --> 00:08:41,354
Κοίτα, δεν έχω υποσχεθεί
τίποτα ακόμα στην Mackenzie.
116
00:08:41,355 --> 00:08:44,324
Γιατί λοιπόν να μην έρθεις
απόψε;
117
00:08:44,858 --> 00:08:46,150
Να βοηθήσεις τον γέρο
πατέρα σου.
118
00:08:46,151 --> 00:08:48,119
Θα δούμε πώς θα πάει.
119
00:09:01,875 --> 00:09:03,793
<i>Τι έκαναν αυτοί οι δύο ηλίθιοι;</i>
120
00:09:03,794 --> 00:09:05,795
<i>Πίστεψέ με, αγάπη μου.</i>
121
00:09:05,796 --> 00:09:09,307
<i>Αυτοί οι κύκλοι θρέφουν την
οικογένειά μας εδώ και χρόνια.</i>
122
00:09:10,050 --> 00:09:11,634
<i>Οπότε άκου - και μάθε.</i>
123
00:09:11,635 --> 00:09:13,427
- Έτοιμος να πηδήξεις;
124
00:09:13,428 --> 00:09:15,263
<i>- Κανόνας Νο 1.
- </i>Όχι!
125
00:09:15,264 --> 00:09:18,233
<i>Δούλεψε γρήγορα και φύγε από εδώ.</i>
126
00:09:18,684 --> 00:09:21,152
Όπως επιθυμείς. Πάω εκεί.
127
00:09:21,270 --> 00:09:22,853
<i>Κανόνας #2.</i>
128
00:09:22,854 --> 00:09:24,739
<i>Ποτέ μην τους αφήσεις να δουν
το πρόσωπό σου.</i>
129
00:09:25,107 --> 00:09:27,242
Σκατά. Θα δω.
130
00:09:27,484 --> 00:09:29,703
Τι βολικό.
131
00:09:34,324 --> 00:09:36,867
Έι <i>- Και κανόνας Νο 3;.</i>
132
00:09:36,868 --> 00:09:38,286
<i>Δώσε στον κόσμο ένα θέαμα.</i>
133
00:09:38,287 --> 00:09:39,671
Ποιος είναι εκεί;
134
00:09:48,547 --> 00:09:50,181
Σου πήρε λίγο χρόνο.
135
00:09:51,091 --> 00:09:52,391
Mitch;
136
00:09:53,760 --> 00:09:55,060
Mitchie;
137
00:09:56,513 --> 00:09:58,514
Σταμάτα να είσαι χαζός.
138
00:09:58,515 --> 00:10:01,443
Πες το αν δεν θέλεις να
βρέξεις τα μαλλιά σου.
139
00:10:27,878 --> 00:10:29,178
Μπαμπά;
140
00:10:30,672 --> 00:10:31,972
Μπαμπά!
141
00:10:46,104 --> 00:10:48,365
<i>Η Ανάσταση του Bladecut</i>
142
00:10:48,440 --> 00:10:51,776
<i>πούλησε πολύ καλά και απέδειξε</i>
143
00:10:51,777 --> 00:10:54,954
<i>ξεκάθαρα ότι ο μπαμπάς μου
είναι σκληρός τύπος.</i>
144
00:10:56,740 --> 00:10:58,040
<i>Επιστρέφει.</i>
145
00:11:00,952 --> 00:11:02,837
<i>Κάθε φορά.</i>
146
00:11:18,804 --> 00:11:20,104
Μπαμπά;
147
00:11:21,223 --> 00:11:22,523
Μπαμπά!
148
00:11:25,435 --> 00:11:26,820
Θεέ μου!
149
00:11:43,745 --> 00:11:45,422
Πώς είσαι;
150
00:11:47,499 --> 00:11:50,427
Πάντα κατάφερνα
να βγω από τον τάφο μου.
151
00:11:51,920 --> 00:11:53,220
Πάντα.
152
00:11:53,296 --> 00:11:55,682
Μπαμπά... πάμε.
153
00:11:56,925 --> 00:11:59,686
Δεν πίστευα ποτέ ότι θα
ένιωθα έτσι...
154
00:12:00,595 --> 00:12:01,895
Γέρος.
155
00:12:03,265 --> 00:12:04,723
Δεν ξέρω τι συνέβη.
156
00:12:04,724 --> 00:12:06,851
Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει.
157
00:12:06,852 --> 00:12:08,236
Μη μιλάς έτσι.
158
00:12:09,312 --> 00:12:11,865
Ήταν απλώς μια κακή βραδιά.
159
00:12:13,024 --> 00:12:15,452
Θα είσαι πάλι στα πόδια σου
σε λίγο.
160
00:12:16,987 --> 00:12:18,913
Δεν είμαι και τόσο σίγουρος.
161
00:12:24,453 --> 00:12:25,619
Τι κάνεις;
162
00:12:25,620 --> 00:12:27,881
Σκάσε και κοίτα.
163
00:12:33,086 --> 00:12:34,554
Τι είναι αυτό;
164
00:12:34,796 --> 00:12:39,267
Ένας καταραμένος τοξικομανής
με έσπασε τον Οκτώβριο.
165
00:12:40,051 --> 00:12:42,061
Δεν έχει επουλωθεί ακόμα
εντελώς.
166
00:12:42,304 --> 00:12:43,604
Κράτα γερά.
167
00:12:51,062 --> 00:12:53,573
Πρέπει να βοηθήσεις τη
Mackenzie αύριο το βράδυ.
168
00:12:54,900 --> 00:12:56,567
Δεν μπορεί να το κάνει μόνη της.
169
00:12:56,568 --> 00:12:59,078
Μπορούμε να αναβάλουμε
την ημερομηνία κυκλοφορίας;
170
00:12:59,446 --> 00:13:01,873
Το κατάστημα δεν θα ανακάμψει.
171
00:13:03,408 --> 00:13:07,128
Σε παρακαλώ, αγάπη μου.
Κάνε το για μένα.
172
00:13:09,748 --> 00:13:11,790
- Θέλεις να ελέγξεις το σχέδιο;
- Όχι.
173
00:13:11,791 --> 00:13:13,876
- Είμαι έτοιμος.
- Πραγματικά;
174
00:13:13,877 --> 00:13:16,170
- "Πραγματικά;"
- Φίλε, σταμάτα!
175
00:13:16,171 --> 00:13:20,016
Τουλάχιστον μελέτησε τα
σχέδια ή εξασκήσου με το μαχαίρι.
176
00:13:20,091 --> 00:13:21,559
Όχι, ευχαριστώ.
177
00:13:28,808 --> 00:13:30,809
Σπίτι Bezzleman.
178
00:13:30,810 --> 00:13:32,529
Γεια σου, μαμά.
179
00:13:33,522 --> 00:13:35,189
Τέσσερα δαχτυλίδια;
180
00:13:35,190 --> 00:13:39,276
Δεν μπορώ να σε ακούσω λόγω
του πάρτι στο σπίτι μας.
181
00:13:39,277 --> 00:13:42,705
Δεν ακούς τα μεθυσμένα
και καταστροφικά πλήθη;
182
00:13:46,868 --> 00:13:48,577
Έμαθα από τους καλύτερους.
183
00:13:48,578 --> 00:13:51,539
Σου ανακοινώνω ότι η
αγαπημένη σου μοναχοκόρη
184
00:13:51,540 --> 00:13:55,635
τηρεί την υπόσχεσή της και δεν
διασκεδάζει αυτό το Σαββατοκύριακο.
185
00:14:00,298 --> 00:14:01,766
Ναι, σίγουρα.
186
00:14:03,051 --> 00:14:04,927
Εντάξει, πρέπει να φύγω.
187
00:14:04,928 --> 00:14:08,222
Ένα ντοκιμαντέρ για την πτώση
βράχων πρόκειται να ξεκινήσει.
188
00:14:08,223 --> 00:14:09,566
Καληνύχτα.
189
00:14:22,195 --> 00:14:23,955
Καλή τύχη, δολοφόνε.
190
00:14:38,336 --> 00:14:40,263
Πίσω πόρτα, μεγαλόσωμε.
191
00:14:40,589 --> 00:14:43,266
Είναι η πίσω πόρτα που δεν
κλείνουν.
192
00:15:01,610 --> 00:15:02,910
Γεια;
193
00:15:03,528 --> 00:15:05,446
Έχει ήδη βγει από το ντους.
194
00:15:05,447 --> 00:15:07,206
Κρίμα.
195
00:15:07,532 --> 00:15:10,492
Υπάρχει τρόπος να τη
ξαναλερώσουμε;
196
00:15:10,493 --> 00:15:12,828
Είδα τον πρώτο μου φόνο
στο ντους.
197
00:15:12,829 --> 00:15:15,289
- Πού είναι το αγόρι;
- Εκεί που πρέπει να είναι.
198
00:15:15,290 --> 00:15:17,416
- Στο ντους.
- Καλό...
199
00:15:17,417 --> 00:15:21,003
Να το, θα έχεις τον φόνο
σου στο ντους.
200
00:15:21,004 --> 00:15:26,601
Όχι! Δεν θέλω να δω το
μεγάλο πουλί ενός αγοριού.
201
00:15:39,648 --> 00:15:41,741
Μωρό;
202
00:15:46,363 --> 00:15:47,705
Μωρό!
203
00:15:52,327 --> 00:15:53,627
Μωρό!
204
00:15:56,456 --> 00:15:57,756
Τι συμβαίνει;
205
00:16:01,169 --> 00:16:02,720
Περίμενε, πάω σπίτι!
206
00:16:15,558 --> 00:16:17,652
Σκατά.
207
00:16:30,448 --> 00:16:31,833
Η γραμμή κόπηκε.
208
00:16:34,452 --> 00:16:36,870
Περίμενε! Πρέπει να πάρω
τα ρούχα μου!
209
00:16:36,871 --> 00:16:39,298
Όχι, μωρό! Είναι επικίνδυνο!
210
00:16:53,430 --> 00:16:54,856
Θεέ μου!
211
00:16:57,559 --> 00:16:59,318
Θεέ μου!
212
00:17:05,442 --> 00:17:07,618
<i>Ποτέ μην αφήνεις να δουν το πρόσωπό σου.</i>
213
00:17:11,406 --> 00:17:13,332
Σε παρακαλώ..
214
00:17:13,742 --> 00:17:15,460
Σε παρακαλώ..
215
00:17:16,953 --> 00:17:18,222
Σε παρακαλώ..
216
00:17:18,246 --> 00:17:20,048
Σε παρακαλώ μην με σκοτώσεις!
217
00:18:42,705 --> 00:18:47,301
Βοηθήστε με, παρακαλώ. Είμαι
στην 75 Cardinal Drive, έγινε ένα...
218
00:19:47,103 --> 00:19:49,229
<i>Οι επιθέσεις σου να είναι
γρήγορες και σίγουρες.</i>
219
00:19:49,230 --> 00:19:51,064
<i>Η επιτυχία σου να μην γνωρίζει όρια.</i>
220
00:19:51,065 --> 00:19:52,408
<i>Μπαμπά.</i>
221
00:19:52,692 --> 00:19:55,411
<i>Να σέβεσαι τους κανόνες.</i>
222
00:20:23,556 --> 00:20:25,682
<i>Πριν μπορέσεις να
ξεκοιλιάσεις κατά βούληση,</i>
223
00:20:25,683 --> 00:20:28,861
<i>πρέπει πρώτα να
εντοπίσεις το θήραμά σου.</i>
224
00:20:28,937 --> 00:20:32,522
<i>Τα λύκεια είναι γεμάτα
πιθανούς στόχους.</i>
225
00:20:32,523 --> 00:20:36,077
<i>Οι διάδρομοι του Clover
High μου φαίνονται ξένοι,</i>
226
00:20:36,611 --> 00:20:38,070
<i>αλλά θα μπορούσα να είμαι
μέρος τους.</i>
227
00:20:38,071 --> 00:20:42,824
<i>Όχι, γαμώτο. Είμαι
μέρος αυτού.</i>
228
00:20:42,825 --> 00:20:45,503
<i>Ή τουλάχιστον έτσι ελπίζω.</i>
229
00:20:48,456 --> 00:20:51,300
<i>Αναρωτιέμαι αν θα με
σπρώξουν στα ντουλάπια.</i>
230
00:20:53,002 --> 00:20:55,805
<i>Έλα, Ab. Η δύναμη
της θετικής σκέψης.</i>
231
00:20:56,214 --> 00:20:57,589
<i>Ναι.</i>
232
00:20:57,590 --> 00:20:59,174
Glenn, είμαι η Abbie.
233
00:20:59,175 --> 00:21:01,936
Σε καλώ για να σου προσφέρω
το ρόλο της ζωής σου.
234
00:21:06,391 --> 00:21:08,109
Φίλε, τι είναι αυτό;
235
00:21:08,226 --> 00:21:09,944
Είναι η μεγάλη μέρα.
236
00:21:10,144 --> 00:21:12,822
- Εξήγησέ το μου.
- Αυτός είναι ο διπλός μου ρόλος.
237
00:21:12,981 --> 00:21:15,565
Sergio, πρώην τραγουδιστής
power metal,
238
00:21:15,566 --> 00:21:19,736
του οποίου το βάναυσο τέλος
καριέρας τον οδήγησε στην οικιακή τέχνη.
239
00:21:19,737 --> 00:21:22,489
- Σήμερα είσαι στη ρεσεψιόν.
- Τι;
240
00:21:22,490 --> 00:21:23,699
Όχι.
241
00:21:23,700 --> 00:21:26,827
Έδωσα τα πάντα για να
προετοιμαστώ για αυτόν τον ρόλο.
242
00:21:26,828 --> 00:21:28,704
Πραγματικά τα πάντα.
243
00:21:28,705 --> 00:21:31,340
Έκανα απολέπιση με
μπλοκ τουαλέτας.
244
00:21:31,374 --> 00:21:33,551
Υποσχέθηκες ότι θα
ήμουν σε αυτή την ταινία.
245
00:21:33,668 --> 00:21:36,846
Και θα είσαι, μικρέ
μου Sergio.
246
00:21:37,171 --> 00:21:38,931
Αλλά όχι σήμερα.
247
00:22:55,666 --> 00:23:01,088
- Τι κάνεις;
- Εγώ... Είδα τον καπνό, φοβήθηκα.
248
00:23:01,089 --> 00:23:02,681
Είσαι αστυνομικός;
249
00:23:04,467 --> 00:23:05,767
Τι?
250
00:23:06,302 --> 00:23:07,602
Όχι!
251
00:23:08,096 --> 00:23:10,180
Ξέρω μερικούς.
Αλλά δεν είμαι αστυνομικός.
252
00:23:10,181 --> 00:23:12,390
Δεν κοροϊδεύω κανέναν.
253
00:23:12,391 --> 00:23:14,735
Ποιον θα έλεγχα;
254
00:23:15,520 --> 00:23:16,820
Δοκίμασέ το.
255
00:23:21,109 --> 00:23:24,286
Απόδειξε ότι δεν είσαι
αστυνομικός, αστυνομικός.
256
00:23:28,032 --> 00:23:33,295
Εντάξει... Ευχαριστώ για την
προσφορά, αλλά έχω ένα...
257
00:23:35,123 --> 00:23:39,593
διαγώνισμα στην επόμενη
τάξη, και... Κάπνισέ το,
258
00:23:40,211 --> 00:23:41,887
αλλιώς εγώ θα σε καπνίσω.
259
00:23:47,176 --> 00:23:49,594
Ευχαριστώ, ευχαριστώ. Εξαιρετικό.
260
00:23:49,595 --> 00:23:52,231
Είναι κάτι καλό.
261
00:24:02,608 --> 00:24:04,317
Λυπάμαι.
262
00:24:04,318 --> 00:24:07,788
Σε είδα να με κοιτάς στα
αθλήματα σαν καταραμένος μπάτσος.
263
00:24:09,157 --> 00:24:11,041
Εντάξει...
264
00:24:11,659 --> 00:24:16,130
Είμαι καινούργιος, οπότε μπορώ
να καταλάβω...
265
00:24:17,248 --> 00:24:18,924
την παρεξήγηση.
266
00:24:19,333 --> 00:24:21,010
Δεν ήθελα να σε κοιτάξω επίμονα.
267
00:24:21,878 --> 00:24:23,554
Μην ανησυχείς.
268
00:24:27,675 --> 00:24:30,135
Πραγματικά, μην ανησυχείς.
269
00:24:30,136 --> 00:24:33,439
- Σε έχουν αποβάλει ποτέ;
- Όχι, εγώ...
270
00:24:34,599 --> 00:24:36,484
Δεν μπορώ να είμαι εδώ.
271
00:24:37,351 --> 00:24:39,686
Η πρώτη φορά είναι πάντα
τρομακτική για το τίποτα.
272
00:24:39,687 --> 00:24:42,063
Όλα θα πάνε καλά. Ηρέμησε.
273
00:24:42,064 --> 00:24:44,065
Δεν καταλαβαίνεις.
274
00:24:44,066 --> 00:24:47,119
Ο πατέρας μου θα με
σκοτώσει όταν το μάθει.
275
00:24:48,321 --> 00:24:49,621
Εντάξει.
276
00:24:51,407 --> 00:24:52,707
Εντάξει.
277
00:24:56,287 --> 00:24:58,214
Μην ανησυχείς.
278
00:24:59,081 --> 00:25:01,926
- Τι κάνεις;
279
00:25:02,001 --> 00:25:03,677
Έχε εμπιστοσύνη σε μένα.
280
00:25:09,759 --> 00:25:11,852
Συγγνώμη, κυρία.
281
00:25:12,303 --> 00:25:15,856
Κυρία, η φίλη μου μόλις
είχε την...
282
00:25:16,766 --> 00:25:19,684
περίοδό της... και
αναρωτιόμουν αν θα μπορούσε
283
00:25:19,685 --> 00:25:22,687
να το πάω στο ντουλάπι
μου όπου φυλάω τα...
284
00:25:22,688 --> 00:25:27,368
γυναικεία προϊόντα μου...
Είναι δυνατόν;
285
00:25:43,626 --> 00:25:45,594
Δοκίμασε λίγο από αυτό.
286
00:25:49,757 --> 00:25:51,225
Νόστιμο.
287
00:25:57,848 --> 00:26:00,734
Είσαι νευρικός για
την απόδρασή μας;
288
00:26:04,146 --> 00:26:06,365
Ήσουν σπασίκλας στο
παλιό σου λύκειο;
289
00:26:07,650 --> 00:26:09,442
Όχι ακριβώς, όχι.
290
00:26:09,443 --> 00:26:11,120
Ήμουν...
291
00:26:11,696 --> 00:26:13,914
με κατ' οίκον εκπαίδευση,
πριν έρθω εδώ.
292
00:26:14,490 --> 00:26:15,791
Λογικό.
293
00:26:18,119 --> 00:26:20,838
Αστειεύομαι... Ή όχι.
294
00:26:25,167 --> 00:26:26,584
Οπότε εδώ είναι...
295
00:26:26,585 --> 00:26:31,140
Ποιοι ωραίοι άνθρωποι
κάνουν παρέα μετά το μάθημα;
296
00:26:31,757 --> 00:26:35,093
Έκανε. Αλλά... Δεν μας
νοιάζουν τα μαθήματα.
297
00:26:35,094 --> 00:26:38,013
Η φίλη μου κι εγώ κάναμε
κοπάνα για να έρθουμε εδώ.
298
00:26:38,014 --> 00:26:42,610
Το όνομά της ήταν Νάνσυ.
Αλλά... είναι νεκρή.
299
00:26:43,227 --> 00:26:44,653
Δολοφονήθηκε πέρυσι.
300
00:26:48,399 --> 00:26:50,608
Τα πιο θερμά μου συλλυπητήρια.
301
00:26:50,609 --> 00:26:52,077
Ήταν απίστευτη.
302
00:26:52,320 --> 00:26:55,030
Ψηφίστηκε η καλύτερη
της τάξης της,
303
00:26:55,031 --> 00:26:56,531
το πιο λαμπερό χαμόγελο,
304
00:26:56,532 --> 00:26:59,877
ένα μεταδοτικό γέλιο...
Κλειτορίδα διατρυπημένη.
305
00:27:03,456 --> 00:27:07,718
Φαίνεται...
- Έδειχνε... τέλεια. - Ναι, αλλά...
306
00:27:09,128 --> 00:27:11,764
Σε αυτήν την πόλη, είναι
θανατική καταδίκη.
307
00:27:13,049 --> 00:27:14,600
<i>Σε παρακαλώ,</i>
308
00:27:17,053 --> 00:27:18,646
<i>αγάπη μου,</i>
309
00:27:20,681 --> 00:27:22,650
<i>βοήθησε τον γέρο πατέρα σου.</i>
310
00:27:23,934 --> 00:27:25,402
<i>Σκότωσέ την.</i>
311
00:27:47,124 --> 00:27:48,208
Βλέπεις;
312
00:27:48,209 --> 00:27:49,709
Βασίλισσα του χορού, δολοφονημένη.
313
00:27:49,710 --> 00:27:51,544
Αμυντικός μέσος,
αστέρι, έπεσε.
314
00:27:51,545 --> 00:27:54,798
Αριστεύσας,
κατευθείαν στο νεκροταφείο.
315
00:27:54,799 --> 00:27:58,227
Για να μην αναφέρουμε τους
τρόμους που έζησε η ομάδα μπόουλινγκ.
316
00:27:59,428 --> 00:28:02,773
Ο μεγαλύτερος μαζικός
σπλαχνισμός που έχει καταγραφεί ποτέ.
317
00:28:03,808 --> 00:28:07,361
Γαμώτο... Ναι.
318
00:28:07,520 --> 00:28:09,780
Και αυτό ήταν μόλις πέρυσι.
319
00:28:27,915 --> 00:28:29,508
Είμαι εδώ.
320
00:28:39,260 --> 00:28:40,936
Τι κάνεις;
321
00:28:41,303 --> 00:28:43,188
Δεν θα έπρεπε να είσαι ξύπνιος.
322
00:28:44,223 --> 00:28:46,442
Δεν είμαι στο νεκροκρέβατό μου.
323
00:28:47,143 --> 00:28:48,829
Κράτα.
324
00:28:48,853 --> 00:28:50,195
Κοίτα.
325
00:28:50,604 --> 00:28:52,531
Ο χρόνος περνάει γρήγορα,
326
00:28:54,442 --> 00:28:58,328
Έχω... Βρήκα
το πρώτο σου μαχαίρι.
327
00:29:06,454 --> 00:29:08,130
Πολύ χαριτωμένο.
328
00:29:09,415 --> 00:29:11,749
Εντάξει, πρέπει να φύγω.
329
00:29:11,750 --> 00:29:15,471
Αυτοί οι ενοχλητικοί έφηβοι
δεν θα σταματήσουν μόνοι τους.
330
00:29:17,631 --> 00:29:19,966
Θέλεις να σε αφήσω;
331
00:29:19,967 --> 00:29:21,843
Μπορώ να έρθω μαζί σου.
332
00:29:21,844 --> 00:29:24,521
Περίμενε στο αυτοκίνητο,
σε περίπτωση που με χρειαστείς.
333
00:29:24,680 --> 00:29:27,107
Όχι, όλα θα πάνε καλά. Ξεκουράσου.
334
00:31:42,526 --> 00:31:43,985
Έχεις έναν αναπτήρα;
335
00:31:43,986 --> 00:31:46,821
Το κλαρίνο απαιτεί
μέγιστη πνευμονική ικανότητα,
336
00:31:46,822 --> 00:31:49,875
που θα διακυβευόταν με
μια ρουφηξιά τσιγάρου.
337
00:31:51,619 --> 00:31:53,328
Για να μην αναφέρουμε τις ουσίες
338
00:31:53,329 --> 00:31:56,664
που βρίσκονται στον καπνό,
που μπορεί να προκαλέσουν
339
00:31:56,665 --> 00:31:59,042
καρκίνο, διαβήτη,
340
00:31:59,043 --> 00:32:01,669
καρδιακές παθήσεις,
εγκεφαλικά επεισόδια,
341
00:32:01,670 --> 00:32:04,932
και μια σειρά από αποφρακτικές
πνευμονοπάθειες.
342
00:32:07,092 --> 00:32:08,810
Πρέπει να εξαφανιστείς.
343
00:32:11,388 --> 00:32:13,973
Γεια σας, τα νέα.
344
00:32:13,974 --> 00:32:16,267
Επιτίθεσαι στην αγαπημένη
μας Patty το μπριός;
345
00:32:16,268 --> 00:32:18,987
Ξέρεις ότι μισώ αυτό το ψευδώνυμο.
346
00:32:22,399 --> 00:32:26,277
Εγώ... Έι!
347
00:32:26,278 --> 00:32:28,196
Κοίτα αυτό!
348
00:32:28,197 --> 00:32:32,084
Μόλις βγήκε από το πιεστήριο.
349
00:32:34,620 --> 00:32:37,580
Εντυπωσιακό! Το λατρεύω.
350
00:32:37,581 --> 00:32:40,050
Επαγγελματική δουλειά, φίλε.
351
00:32:40,501 --> 00:32:41,626
Είναι απόψε.
352
00:32:41,627 --> 00:32:43,169
Εδώ ερχόμαστε.
353
00:32:43,170 --> 00:32:45,254
Μέσα στην εβδομάδα; Δεν μπορώ.
354
00:32:45,255 --> 00:32:46,673
Έλα, Πάτι.
355
00:32:46,674 --> 00:32:50,093
Δεν ελέγχουν την ηλικία.
Κερνάω ένα ποτό.
356
00:32:50,094 --> 00:32:51,436
Έρχεσαι;
357
00:32:55,641 --> 00:32:58,026
Φίλε, συναυλία απόψε.
358
00:32:58,560 --> 00:32:59,852
Κυρίες.
359
00:32:59,853 --> 00:33:02,447
Έρχεσαι απόψε; Μίλα
με τους φίλους σου.
360
00:33:02,731 --> 00:33:04,574
Μπορείς να έρθεις και εσύ.
361
00:33:04,858 --> 00:33:07,494
Τέλεια συναυλία, πρέπει
να πας απόψε.
362
00:33:12,783 --> 00:33:14,459
Τα λέμε απόψε.
363
00:33:26,380 --> 00:33:28,348
Αίθουσα μελέτης;
364
00:33:56,869 --> 00:33:58,545
Ονειρεύεσαι;
365
00:34:01,081 --> 00:34:02,381
Ναι.
366
00:34:05,127 --> 00:34:08,096
Ήθελα απλά να ζητήσω
συγγνώμη.
367
00:34:08,797 --> 00:34:14,677
Νομίζω ξεκινήσαμε στραβά.
Συνήθως κάνω προπόνηση κάτω
368
00:34:14,678 --> 00:34:17,230
από τις κερκίδες για να
μην με ενοχλούν οι άλλοι.
369
00:34:20,893 --> 00:34:22,694
Άρα είσαι καινούργιος.
370
00:34:23,520 --> 00:34:24,979
Ναι.
371
00:34:24,980 --> 00:34:26,448
Τέλεια.
372
00:34:26,732 --> 00:34:30,327
Ή ίσως όχι. Δεν θέλω
να μιλήσω για σένα.
373
00:34:34,198 --> 00:34:35,874
Τέλος πάντων...
374
00:34:36,575 --> 00:34:41,037
Αν χρειάζεσαι ξεναγό
στην πόλη, μη διστάσεις.
375
00:34:41,038 --> 00:34:44,457
Δεν βγαίνω πολύ, αλλά
τέλος πάντων, βγαίνω,
376
00:34:44,458 --> 00:34:49,262
για να κάνω πράγματα,
πάω μάθημα, και...
377
00:34:50,047 --> 00:34:51,348
Στο λύκειο...
378
00:34:52,341 --> 00:34:53,641
Αλλά...
379
00:34:54,885 --> 00:34:56,185
Ναι.
380
00:34:57,095 --> 00:34:58,395
Ευχαριστώ.
381
00:34:59,389 --> 00:35:00,857
Δεν πειράζει.
382
00:35:06,688 --> 00:35:07,730
Είμαι η Ίζι.
383
00:35:07,731 --> 00:35:09,357
Δεν έχουμε ομάδα χορού,
384
00:35:09,358 --> 00:35:13,152
αλλά αν είχαμε, η Ίζι
θα ήταν η αρχηγός.
385
00:35:13,153 --> 00:35:15,905
Ήρθε δεύτερη στον
διαγωνισμό ταλέντων.
386
00:35:15,906 --> 00:35:17,907
Ο κύριος Φέργκιουσον δεν
την αφήνει να σηκωθεί,
387
00:35:17,908 --> 00:35:20,961
αλλά βρίσκει τρόπο να
κάνει την χορογραφία της.
388
00:35:44,268 --> 00:35:47,562
Οπότε θα ήθελα να ξέρω
πως πάνε τα πράγματα.
389
00:35:47,563 --> 00:35:50,982
Καλά... Αναρωτιόμουν αν
θα μπορούσατε να με συμβουλέψετε
390
00:35:50,983 --> 00:35:53,493
σχετικά με τη διαδικασία.
- Ευχαρίστως.
391
00:35:54,528 --> 00:35:55,828
Ωραία.
392
00:35:56,864 --> 00:35:59,124
Πώς ακυρώνεις έναν κύκλο;
393
00:35:59,366 --> 00:36:01,877
Υπάρχει διαδικασία
έφεσης;
394
00:36:02,160 --> 00:36:03,503
Τηλεφώνημα;
395
00:36:03,704 --> 00:36:06,414
Βλέπεις τον κύκλο, σκοτώνεις
το παιδί, είναι απλό.
396
00:36:06,415 --> 00:36:09,301
- Γιατί αυτή η ερώτηση;
- Δεν ξέρω.
397
00:36:10,419 --> 00:36:14,723
Το να εξαλείψεις την
Σαμ Κρέιν δεν φαίνεται σωστό.
398
00:36:16,967 --> 00:36:19,102
Σαμ Κρέιν.
399
00:36:20,012 --> 00:36:21,846
- Το κορίτσι που
παραλίγο να σε σκοτώσει.
400
00:36:21,847 --> 00:36:25,224
- Ναι, δεν έφυγε, πολέμησε,
μου έστησε παγίδα.
401
00:36:25,225 --> 00:36:29,362
Είναι αισχρή, χυδαία.
402
00:36:29,563 --> 00:36:32,449
Και παίρνει ναρκωτικά.
- Ναρκωτικά;
403
00:36:33,108 --> 00:36:34,868
Τι, χόρτο;
404
00:36:34,902 --> 00:36:36,736
"Χόρτο;"
405
00:36:36,737 --> 00:36:39,873
- Δεν το πιστεύω!
- Είναι σοβαρό να αλλάξεις;
406
00:36:40,657 --> 00:36:42,918
Δεν είναι όλοι τους φρικτοί.
407
00:36:43,702 --> 00:36:45,795
Η Ίζι, για παράδειγμα.
408
00:36:47,915 --> 00:36:50,342
Δες τη χορογραφία της.
409
00:36:53,086 --> 00:36:55,055
Είναι σπουδαία.
410
00:37:01,970 --> 00:37:04,814
Εντάξει. Θα σε συλλάβω τώρα.
411
00:37:06,308 --> 00:37:08,434
Μην αφήνεις τα συναισθήματά σου
412
00:37:08,435 --> 00:37:11,279
να επηρεάζουν την κρίση σου.
- Τα συναισθήματά μου;
413
00:37:12,898 --> 00:37:14,857
Αυτό δεν επιδέχεται συζήτηση.
414
00:37:14,858 --> 00:37:18,161
Η Σαμ πεθαίνει. Η χορεύτρια πεθαίνει.
415
00:37:18,195 --> 00:37:22,123
Το υπόλοιπο αυτής της
ομάδας Π-Ε-Θ-Α-Ι-Ν-Ε-Ι..
416
00:39:11,933 --> 00:39:14,560
Μην μου πεις ότι έχεις ήδη παίξει;
417
00:39:14,561 --> 00:39:16,905
Τα έχασες όλα, κορίτσι μου.
418
00:39:17,272 --> 00:39:20,867
Ήταν η καλύτερή μας συναυλία,
το κοινό ήταν τρελαμένο.
419
00:39:21,359 --> 00:39:22,994
Γαμώτο, σοβαρά;
420
00:39:23,403 --> 00:39:26,280
Όχι, υπήρχαν κάπου έξι άτομα
421
00:39:26,281 --> 00:39:29,959
Ο Μπίλι ήταν τόσο μεθυσμένος
που κατουρήθηκε.
422
00:39:36,541 --> 00:39:39,177
Λυπάμαι πολύ.
423
00:39:47,135 --> 00:39:50,179
Φεύγεις τώρα ή...?
424
00:39:50,180 --> 00:39:54,943
Ναι, δεν ξέρω για την
πριγκίπισσα Εμετού.
425
00:39:56,770 --> 00:39:58,822
Αν θέλεις να πάρεις αυτές τις μπύρες,
426
00:39:59,981 --> 00:40:01,273
Ο τύπος αρνήθηκε να μας πληρώσει.
427
00:40:01,274 --> 00:40:04,452
Έτσι έκλεψα την φτηνή του μπύρα.
428
00:40:06,613 --> 00:40:07,988
Και...
429
00:40:07,989 --> 00:40:11,084
Από πού θα πάρουμε αυτές
τις αθώες μπύρες;
430
00:40:14,079 --> 00:40:17,090
Στις τρέλες της νεότητας. Στην υγειά μας!
431
00:40:25,966 --> 00:40:28,726
Δεν θα μου λείψει αυτό το μέρος.
432
00:40:30,637 --> 00:40:33,314
Τι θα κάνεις μετά το λύκειο;
433
00:40:34,933 --> 00:40:37,569
Να φύγω όσο πιο μακριά μπορώ
από εδώ.
434
00:40:39,938 --> 00:40:41,531
Έξυπνο.
435
00:40:41,982 --> 00:40:44,242
Υπήρχαν...
436
00:40:44,776 --> 00:40:47,620
Τόσοι θάνατοι στο λύκειο.
437
00:40:48,446 --> 00:40:50,707
Και η πόλη...
438
00:40:50,949 --> 00:40:53,334
συνεχίζει να ζει σαν
να μην είχε συμβεί τίποτα.
439
00:40:56,246 --> 00:40:59,841
Υπήρξαν τόσες κηδείες
από τη δευτέρα δημοτικού.
440
00:41:05,505 --> 00:41:07,233
Χάλια.
441
00:41:07,257 --> 00:41:10,268
Μια μέρα σαν όλες τις άλλες
σε αυτή την πόλη.
442
00:41:12,804 --> 00:41:14,104
Αλλά...
443
00:41:16,099 --> 00:41:17,525
Είσαι τέλειος.
444
00:41:18,768 --> 00:41:21,529
Είναι... τέλειο.
445
00:41:22,898 --> 00:41:24,491
Να περνάμε χρόνο μαζί.
446
00:41:32,032 --> 00:41:33,625
Το έκανα αυτό για σένα.
447
00:41:39,539 --> 00:41:42,750
Μπορούμε να το ακούσουμε;
448
00:41:42,751 --> 00:41:44,668
Τώρα;
449
00:41:44,669 --> 00:41:46,221
Δεν είναι περίεργο;
450
00:42:03,980 --> 00:42:05,657
Ευχαριστώ.
451
00:43:14,634 --> 00:43:16,510
Λυπάμαι, εγώ...
452
00:43:16,511 --> 00:43:20,356
Μάλλον θα έπρεπε να πάω
να συνέλθω...
453
00:43:21,224 --> 00:43:22,609
από αυτό.
454
00:43:28,189 --> 00:43:30,033
Abbie, περίμενε.
455
00:44:05,060 --> 00:44:07,278
Πού ήσουν;
456
00:44:09,064 --> 00:44:10,939
Έξω.
457
00:44:10,940 --> 00:44:12,858
- Μέχρι τις 3 τα ξημερώματα;
- Ναι.
458
00:44:12,859 --> 00:44:15,152
Δεν έχω απαγόρευση κυκλοφορίας.
459
00:44:15,153 --> 00:44:16,913
Τηλεφώνησα στον Glenn,
460
00:44:17,155 --> 00:44:19,948
Λέει ότι μίλησε μαζί σου
τελευταία φορά στις 9 μ.μ.
461
00:44:19,949 --> 00:44:22,418
- Και;
- Γιατί αργείς τόσο να γυρίσεις;
462
00:44:23,453 --> 00:44:26,265
- Έχεις πιει;
- Σε παρακαλώ,
463
00:44:26,289 --> 00:44:29,592
σταμάτα τους ηλίθιους
κηρυγμούς.
464
00:44:35,799 --> 00:44:38,559
Όσο περισσότερο τους γνωρίζεις,
465
00:44:39,177 --> 00:44:41,562
όσο πιο κοντά έρχεσαι,
466
00:44:43,056 --> 00:44:46,025
τόσο πιο δύσκολο θα είναι
να κάνεις τη δουλειά σου.
467
00:44:47,394 --> 00:44:49,445
Ευχαριστώ για τη συμβουλή, γέρο.
468
00:44:52,941 --> 00:44:55,576
Δεν είναι φίλη σου, Abigail.
469
00:44:57,570 --> 00:44:59,247
Τίποτα από αυτά δεν είναι αληθινό.
470
00:45:22,929 --> 00:45:25,940
Είναι τραγικό αυτό που
συνέβη στην Izzy.
471
00:45:28,143 --> 00:45:31,988
Το μόνο που χρειάζεται είναι μια
κακή χορευτική κίνηση για να στραβώσει.
472
00:45:33,440 --> 00:45:34,740
Μόνο μία.
473
00:45:49,539 --> 00:45:51,132
Ξέρεις αυτό το παιδί;
474
00:45:53,793 --> 00:45:55,210
Ο πατέρας σου είναι εδώ.
475
00:45:55,211 --> 00:45:57,838
Δεν θέλω να ξέρω γιατί
είσαι ντυμένη έτσι.
476
00:45:57,839 --> 00:46:00,850
- Πιστεύεις ότι θα αρκέσει;
- Δεν με νοιάζει.
477
00:46:01,050 --> 00:46:03,311
Ποιος διευθύνει το μαγαζί;
478
00:46:09,267 --> 00:46:10,860
Τι κάνεις;
479
00:46:22,864 --> 00:46:24,540
Τι συμβαίνει;
480
00:46:25,617 --> 00:46:27,293
Μπες στο αμάξι.
481
00:46:44,010 --> 00:46:45,310
Ορίστε.
482
00:46:46,554 --> 00:46:49,607
Αυτοί οι δύο. Που μόλις βγήκαν.
483
00:47:03,738 --> 00:47:05,038
Σκατά.
484
00:47:10,620 --> 00:47:13,381
Τελείωνε τη δουλειά. Απόψε.
485
00:47:26,678 --> 00:47:29,105
<i>Όσο περισσότερο τους γνωρίζεις,</i>
486
00:47:30,181 --> 00:47:32,525
<i>όσο πιο κοντά έρχεσαι,</i>
487
00:47:34,352 --> 00:47:36,904
<i>τόσο πιο δύσκολο θα είναι
να κάνεις τη δουλειά σου.</i>
488
00:47:41,359 --> 00:47:43,452
<i>Παλεύουμε κάθε μήνα.</i>
489
00:47:44,737 --> 00:47:47,456
<i>Το μαγαζί δεν θα συνέλθει.</i>
490
00:47:50,743 --> 00:47:53,713
<i>Τίποτα από αυτά δεν είναι
αληθινό, Abigail.</i>
491
00:47:55,081 --> 00:47:56,582
<i>Δεν είναι φίλη σου.</i>
492
00:47:56,583 --> 00:47:58,926
Δεν έχεις πολύ μεγάλο hangover;
493
00:47:59,961 --> 00:48:02,379
Ναι, λίγο.
494
00:48:02,380 --> 00:48:04,307
Ήταν ωραία, χθες το βράδυ.
495
00:48:05,174 --> 00:48:08,144
Θέλεις να έρθεις στο σπίτι μου
να ακούσουμε μουσική;
496
00:48:09,012 --> 00:48:10,929
Δεν μπορώ. Πρέπει να δουλέψω.
497
00:48:10,930 --> 00:48:13,849
Εντάξει. Μπορώ να σε πάρω
αργότερα.
498
00:48:13,850 --> 00:48:15,475
Μπορούμε να πάμε να φάμε κάτι.
499
00:48:15,476 --> 00:48:18,613
- Στην αγαπημένη μου πιτσαρία.
- Όχι σήμερα.
500
00:48:21,316 --> 00:48:22,616
Εντάξει.
501
00:48:23,860 --> 00:48:25,160
Υπέροχα.
502
00:49:12,450 --> 00:49:14,251
Κάν'το.
503
00:50:07,463 --> 00:50:09,673
Τηλεφώνησα πολλές φορές.
504
00:50:09,674 --> 00:50:11,434
Το παράθυρο ήταν ανοιχτό.
505
00:50:11,592 --> 00:50:14,645
Μετά τρύπωσες σαν
καμιά διεστραμμένη.
506
00:50:21,519 --> 00:50:23,437
Συγγνώμη που σε επιτέθηκα.
507
00:50:23,438 --> 00:50:25,114
Πρωτόγονο ένστικτο.
508
00:50:31,070 --> 00:50:32,913
Θέλεις να διασκεδάσουμε;
509
00:50:34,031 --> 00:50:35,624
Τι;
510
00:50:48,463 --> 00:50:50,222
Από πού προέρχεται αυτό;
511
00:50:50,923 --> 00:50:52,266
Δεν είναι τίποτα.
512
00:50:53,760 --> 00:50:55,603
Συγγνώμη, δεν το
εννοούσα...
513
00:50:59,557 --> 00:51:01,108
Γεια;
514
00:51:01,350 --> 00:51:02,650
Πάτι;
515
00:51:05,354 --> 00:51:06,947
Τι είναι;
516
00:51:09,400 --> 00:51:11,202
Τι;
517
00:51:12,695 --> 00:51:13,995
Όχι.
518
00:51:15,490 --> 00:51:16,832
Πώς;
519
00:51:18,367 --> 00:51:21,796
Θεέ μου... είμαι με την Άμπι.
520
00:51:22,663 --> 00:51:24,131
Φυσικά...
521
00:51:26,542 --> 00:51:28,803
Εντάξει, τηλεφώνησέ μου.
522
00:51:33,382 --> 00:51:34,850
Η Ίζι είναι νεκρή.
523
00:51:37,136 --> 00:51:38,813
Τι;
524
00:51:39,806 --> 00:51:41,398
Όχι!
525
00:51:47,980 --> 00:51:50,732
Γεια; Ναι.
526
00:51:50,733 --> 00:51:53,077
Μόλις το έμαθα.
527
00:51:53,444 --> 00:51:55,329
Τι;
528
00:51:55,488 --> 00:51:58,082
Πλάκα κάνεις; Ποιος άλλος;
529
00:52:06,207 --> 00:52:07,800
Η Άμπι;
530
00:52:13,047 --> 00:52:14,640
Αξιωματικέ;
531
00:52:14,674 --> 00:52:16,091
Τι συνέβη;
532
00:52:16,092 --> 00:52:20,679
Εμείς, τα μέλη αυτής
της κοινότητας, αξίζουμε
να το μάθουμε.
533
00:52:20,680 --> 00:52:23,139
Παρακαλώ, όλοι γυρίστε σπίτι.
534
00:52:23,140 --> 00:52:24,933
Ας κάνουμε τη δουλειά μας.
535
00:52:24,934 --> 00:52:26,777
Θεέ μου...
536
00:52:27,979 --> 00:52:30,322
Τι συμβαίνει με την
πόλη μας;
537
00:52:30,815 --> 00:52:32,408
Τι συμβαίνει...
538
00:52:33,025 --> 00:52:35,119
στα παιδιά μας;
539
00:52:43,619 --> 00:52:44,919
Άμπι!
540
00:52:45,997 --> 00:52:48,007
Πού ήσουν;
541
00:52:49,292 --> 00:52:50,917
Με είδες εκεί;
542
00:52:50,918 --> 00:52:53,053
Ήμουν στη μέση του
αυτοσχεδιασμού,
543
00:52:53,212 --> 00:52:56,056
αλλά πραγματικά ένιωσα
το τελευταίο απόσπασμα.
544
00:52:56,173 --> 00:52:57,716
Υπέροχη σκηνή, φίλε.
545
00:52:57,717 --> 00:52:59,518
Ακούστηκε αληθινό.
546
00:53:01,929 --> 00:53:04,273
Έι! Άμπι;!
547
00:53:10,354 --> 00:53:12,072
Είναι σαν εμάς, Γκλεν.
548
00:53:18,237 --> 00:53:20,331
Θα χρειαστώ τη βοήθειά σου.
549
00:53:22,283 --> 00:53:24,075
Σαμ Κρέιν.
550
00:53:24,076 --> 00:53:26,128
- Ποιος είναι;
- Δεν έχει σημασία.
551
00:53:26,454 --> 00:53:31,750
Αν εσείς και οι φίλοι σας δεν
φύγετε από την πόλη απόψε,
552
00:53:31,751 --> 00:53:33,594
θα καταλήξετε
553
00:53:33,961 --> 00:53:36,513
όλοι διαλυμένοι σαν...
554
00:53:39,842 --> 00:53:43,145
αρνιά στη σφαγή!
555
00:53:43,429 --> 00:53:44,596
Εντάξει.
556
00:53:44,597 --> 00:53:46,389
Ελάτε, σοβαρά.
557
00:53:46,390 --> 00:53:49,360
- Ποιος διάολος είναι αυτός;
- Σιωπή, ηλίθιε έφηβε.
558
00:53:49,393 --> 00:53:56,024
Τώρα, άκουσε την προειδοποίησή
μου και φύγε όσο μπορείς!
559
00:53:56,025 --> 00:53:57,692
Εντάξει, ηλίθιε.
560
00:53:57,693 --> 00:53:59,486
Πώς ξέρω ότι αυτό είναι αλήθεια
και όχι απάτη;
561
00:53:59,487 --> 00:54:02,039
- Απάτη;
562
00:54:03,282 --> 00:54:05,575
Οι φίλοι και οι σύντροφοί σου
563
00:54:05,576 --> 00:54:07,294
πεθαίνουν όλοι και νομίζεις
ότι είναι...
564
00:54:08,955 --> 00:54:10,255
Γαμώτο.
565
00:54:12,416 --> 00:54:13,708
Γεια;
566
00:54:13,709 --> 00:54:15,469
Είσαι ακόμα εκεί;
567
00:54:16,587 --> 00:54:18,514
Φύγε, ηλίθιε!
568
00:54:21,050 --> 00:54:22,926
- Τι ήταν αυτό;
- Είμαστε οι επόμενοι.
569
00:54:22,927 --> 00:54:26,188
- Τι κάνουμε;
- Ήρθε η ώρα να φύγουμε.
570
00:54:28,975 --> 00:54:30,317
Υπέροχη ιδέα.
571
00:54:30,726 --> 00:54:32,026
Οδηγώ.
572
00:55:15,646 --> 00:55:17,689
Μπίλι, δεν ήξερα ότι σχεδίαζες!
573
00:55:17,690 --> 00:55:20,608
Η αγάπη του για την μπύρα είναι
απλώς μια πρόσοψη.
574
00:55:20,609 --> 00:55:24,288
Ο Μπίλι εισάγεται στη Σχολή
Τέχνης Clover Falls τον επόμενο χρόνο.
575
00:55:29,618 --> 00:55:31,337
Και λοιπόν;
576
00:55:31,454 --> 00:55:33,705
Λοιπόν, υπάρχουν καλά και κακά
νέα.
577
00:55:33,706 --> 00:55:35,832
- Τα κακά;
- Τα κακά νέα
578
00:55:35,833 --> 00:55:39,386
- είναι ότι δεν έχουν το ανταλλακτικό,
οπότε θα πρέπει να περιμένουμε μέχρι τη Δευτέρα.
579
00:55:39,628 --> 00:55:41,004
Τα καλά νέα
580
00:55:41,005 --> 00:55:45,050
είναι ότι διασχίζοντας αυτό το δάσος
φτάνετε στη λίμνη Camp Tsilhqot'in, 1 χλμ μακριά.
581
00:55:45,051 --> 00:55:46,760
Αυτά είναι τα καλά νέα;
582
00:55:46,761 --> 00:55:48,428
Φαίνεται σαν ένα καλό κρησφύγετο.
583
00:55:48,429 --> 00:55:51,639
Ένα εγκαταλελειμμένο
στρατόπεδο, ένα καλό κρησφύγετο;
584
00:55:51,640 --> 00:55:53,484
Φαίνεται να είναι στοιχειωμένο.
585
00:55:55,227 --> 00:55:57,854
Ήταν αυτός, Γκλεν.
586
00:55:57,855 --> 00:55:59,230
Το ξέρω.
587
00:55:59,231 --> 00:56:02,567
- Είναι καθαρός Bladecut.
- Άμπι!
588
00:56:02,568 --> 00:56:04,078
Έλα.
589
00:56:08,240 --> 00:56:10,709
Είσαι έτοιμος για τον μεγάλο σου
ρόλο;
590
00:56:18,167 --> 00:56:19,718
Είναι ακόμα μακριά;
591
00:56:21,295 --> 00:56:23,389
Χαθήκαμε.
592
00:56:48,781 --> 00:56:50,582
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
593
00:56:52,159 --> 00:56:54,962
Μπορούμε ακόμα να γυρίσουμε πίσω.
594
00:57:00,835 --> 00:57:02,544
Είμαστε εδώ.
595
00:57:02,545 --> 00:57:04,346
Καλώς ήρθες σπίτι.
596
00:57:06,173 --> 00:57:07,975
Γεια;
597
00:57:08,425 --> 00:57:10,102
Γεια;
598
00:57:10,219 --> 00:57:12,771
Αρχίζω να το μετανιώνω.
599
00:57:13,389 --> 00:57:15,691
Δεν μου αρέσει καθόλου αυτό...
600
00:57:21,147 --> 00:57:24,450
Αυτό το μέρος είναι καταραμένο.
601
00:57:26,360 --> 00:57:30,405
Φύγε όσο μπορείς.
602
00:57:30,406 --> 00:57:31,915
Άντε γαμήσου, φρικιό.
603
00:57:36,787 --> 00:57:37,954
Φύγε!
604
00:57:37,955 --> 00:57:42,176
Άφησε αυτό το δάσος αλλιώς
θα τελειώσεις σαν τους άλλους.
605
00:57:43,043 --> 00:57:44,344
Νεκρούς.
606
00:57:48,090 --> 00:57:50,058
Από πού είσαι, φίλε;
607
00:57:51,260 --> 00:57:55,772
Εσύ δεν... Δεν νιώθεις
σαν παλιός αλκοολικός.
608
00:58:01,145 --> 00:58:03,071
Κολόνια;
609
00:58:09,069 --> 00:58:11,330
Ανθρακούχο νερό;
610
00:58:14,950 --> 00:58:19,004
Εσύ... - Πρέπει να φύγεις.
- Περίμενε.
611
00:58:19,246 --> 00:58:20,622
Ναι.
612
00:58:20,623 --> 00:58:21,965
Σε έχω ξαναδεί.
613
00:58:24,418 --> 00:58:28,222
Αυτά τα δάση... είναι
επικίνδυνα και...
614
00:58:29,048 --> 00:58:30,849
Συγγνώμη, δεν μπορώ...
615
00:58:49,944 --> 00:58:54,081
Αυτό είναι παραλήρημα
άξιο της λίμνης Νες.
616
00:59:08,420 --> 00:59:10,964
Υπάρχει μια φωτιά.
617
00:59:10,965 --> 00:59:14,268
Κάποιος θέλει να ψήσει
μερικά λουκάνικα;
618
00:59:34,363 --> 00:59:35,914
Μια ιστορία τρόμου;
619
00:59:36,407 --> 00:59:37,699
Ναι!
620
00:59:37,700 --> 00:59:39,701
Ποιος έχει μια καλή;
621
00:59:39,702 --> 00:59:41,837
Γιατί όχι μια αληθινή ιστορία;
622
00:59:43,080 --> 00:59:44,497
Σύμφωνα με αυτή την εφημερίδα,
623
00:59:44,498 --> 00:59:47,968
κάθε χρόνο δολοφονούνταν
νέοι κατασκηνωτές σε αυτό το μέρος.
624
00:59:49,545 --> 00:59:51,305
Όπως στο λύκειό μας.
625
00:59:52,298 --> 00:59:55,767
- Συνέλαβαν τον δολοφόνο;
- Όχι.
626
00:59:55,968 --> 00:59:57,769
Δεν μπορείς να πιάσεις ένα φάντασμα.
627
00:59:59,471 --> 01:00:01,139
Ένα φάντασμα;
628
01:00:01,140 --> 01:00:03,567
Ρότζερ Μπλέιντκατ.
629
01:00:09,732 --> 01:00:12,275
Πιστεύεις ότι είναι ο
ίδιος που μας καταδιώκει;
630
01:00:12,276 --> 01:00:13,693
Έλα τώρα.
631
01:00:13,694 --> 01:00:16,705
- Δεν το πιστεύεις, σωστά;
- Είναι αλήθεια.
632
01:00:18,073 --> 01:00:20,959
Ο Ρότζερ Μπλέιντκατ υπάρχει.
633
01:00:22,661 --> 01:00:28,291
Άκου, πριν από εξήντα χρόνια,
ο Ρότζερ ήταν ένα παιδί
634
01:00:28,292 --> 01:00:29,917
που κατασκήνωσε εδώ.
635
01:00:29,918 --> 01:00:33,013
Και πέθανε σε αυτόν τον
αχυρώνα εκεί.
636
01:00:37,843 --> 01:00:41,521
Ο μικρός Ρότζερ δεν ήταν
το πιο δημοφιλές παιδί.
637
01:00:41,597 --> 01:00:43,639
Έτσι, όταν ο οικοδεσπότης
ανάγκασε τους συντρόφους του
638
01:00:43,640 --> 01:00:48,236
να παίξουν λύκο με τον
Ρότζερ, κανείς δεν ήταν χαρούμενος.
639
01:00:48,687 --> 01:00:54,108
Και ο Ρότζερ, ένα αδέξιο
και ασυντόνιστο παιδί,
640
01:00:54,109 --> 01:00:56,319
δεν καταφέρνει να πιάσει κανέναν.
641
01:00:56,320 --> 01:00:59,280
Άλμαξε, βούτηξε,
642
01:00:59,281 --> 01:01:02,751
και κυνηγούσε τα άλλα
παιδιά για ώρες.
643
01:01:04,161 --> 01:01:05,912
Περπατούσε
644
01:01:05,913 --> 01:01:08,289
κάθε τετραγωνικό εκατοστό
της κατασκήνωσης κατά την αναζήτησή του
645
01:01:08,290 --> 01:01:11,677
που τελείωσε τραγικά εδώ.
646
01:01:12,211 --> 01:01:14,587
Οι άλλοι κατασκηνωτές
ήταν αδίστακτοι.
647
01:01:14,588 --> 01:01:17,757
Κοροϊδεύοντας το παιδί
που κλονίστηκε και σκόνταψε
648
01:01:17,758 --> 01:01:19,976
στις δοκούς εκεί πάνω.
649
01:01:22,679 --> 01:01:28,735
Εξαντλημένος, μάτια
θολά από δάκρυα,
650
01:01:31,188 --> 01:01:33,990
Ο Ρότζερ σκόνταψε σε
μια σαθρή σανίδα.
651
01:01:35,025 --> 01:01:37,193
Έπεσε σε αυτή την τρύπα.
652
01:01:37,194 --> 01:01:39,746
Και συνετρίβη δέκα μέτρα
πιο κάτω, νεκρός.
653
01:01:43,117 --> 01:01:44,626
Γαμώτο.
654
01:01:45,702 --> 01:01:50,132
Άρα είναι ένα μικρό παιδί
που σκοτώνει όλους στην πόλη.
655
01:01:50,916 --> 01:01:52,216
Όχι.
656
01:01:53,460 --> 01:01:55,971
Ο Ρότζερ είναι ήδη ενήλικας.
657
01:01:57,965 --> 01:02:01,134
Και με τη ματσέτα του κόβει
σε κομμάτια τους αρκετά ηλίθιους
εφήβους.
658
01:02:01,135 --> 01:02:04,312
Για να επισκεφτούν το
χωράφι όπου πέθανε.
659
01:02:05,180 --> 01:02:08,099
Ξέρεις, Άμπι, για να έχουμε
μερικές ειδήσεις,
660
01:02:08,100 --> 01:02:10,986
ξέρεις πολλά για αυτόν τον δολοφόνο.
661
01:02:15,691 --> 01:02:18,201
Ήταν το αγαπημένο μου παραμύθι
πριν κοιμηθώ.
662
01:02:21,363 --> 01:02:23,406
Γεια σας, είστε εκεί κάτω!
663
01:02:23,407 --> 01:02:27,377
- Είσαι τρελός;
- Ψάχνω ένα αγόρι φάντασμα.
664
01:02:27,619 --> 01:02:30,338
Κατέβα τώρα!
665
01:02:30,372 --> 01:02:33,759
Αγόρι φάντασμα!
666
01:02:37,754 --> 01:02:39,054
Σαμ;
667
01:02:45,429 --> 01:02:47,022
Μείνε εκεί!
668
01:03:40,067 --> 01:03:41,743
Δεν είναι ωραίο.
669
01:03:41,860 --> 01:03:44,111
Σαμ; Άμπι;
670
01:03:44,112 --> 01:03:47,624
- Τον βρήκε.
- Βρήκαμε κι εμείς κάτι.
671
01:03:51,578 --> 01:03:54,622
Σκατά!
672
01:03:54,623 --> 01:03:57,384
Είναι πολύ καλό
για να είναι αληθινό.
673
01:04:02,798 --> 01:04:05,225
Έχεις δίκιο. Χωρίς κλειδιά.
674
01:04:05,509 --> 01:04:07,260
Μπορούμε να ξεκινήσουμε από το καλώδιο;
675
01:04:07,261 --> 01:04:10,096
Φαίνεται εύκολο στις ταινίες.
676
01:04:10,097 --> 01:04:12,190
Πρέπει να καταφέρουμε να μπούμε.
677
01:04:24,486 --> 01:04:25,786
Εντάξει.
678
01:04:25,904 --> 01:04:29,165
Ό,τι και να κάνουμε, δεν πρέπει
να μας πάρει ο ύπνος.
679
01:04:29,783 --> 01:04:32,618
Μην ανησυχείς,
έχω αυτό που χρειάζεται.
680
01:04:32,619 --> 01:04:35,005
Αμφεταμίνες για
να αντέξουμε όλη τη νύχτα.
681
01:04:47,593 --> 01:04:51,146
Όχι, ευχαριστώ. Είμαι
φυσικά ενθουσιασμένος.
682
01:04:53,348 --> 01:04:55,483
Εντάξει. Μόνο μία.
683
01:05:21,543 --> 01:05:23,753
Μισώ αυτή τη σούπα.
684
01:05:23,754 --> 01:05:25,805
Όχι, Μπίλι! Μην αλλάξεις.
685
01:05:25,964 --> 01:05:27,766
Μου αρέσει αυτό το κομμάτι.
686
01:05:47,569 --> 01:05:51,081
Αν κάνεις εμετό πάνω, θα
σε σκοτώσω πριν από τον Bladecut.
687
01:06:17,641 --> 01:06:18,942
Σαμ;
688
01:06:20,060 --> 01:06:22,112
Ναι;
689
01:06:22,396 --> 01:06:24,406
Είσαι σίγουρος ότι είναι αμφεταμίνες;
690
01:06:26,441 --> 01:06:27,993
Ναι, σίγουρα.
691
01:06:28,193 --> 01:06:30,120
Αυτό λέει η ετικέτα.
692
01:06:38,787 --> 01:06:40,964
Ποιος σου πούλησε το μπουκάλι;
693
01:06:41,873 --> 01:06:43,258
Κάποιος.
694
01:06:43,959 --> 01:06:46,544
Το βρήκα στο αμάξι
που ήταν παρκαρισμένο στον αχυρώνα.
695
01:06:46,545 --> 01:06:49,055
Σκατά.
696
01:07:03,019 --> 01:07:04,946
Πού είναι ο Σαμ;
697
01:07:05,522 --> 01:07:07,365
Πού είναι ο Μπίλι;
698
01:07:27,544 --> 01:07:29,012
Θεέ μου.
699
01:07:34,342 --> 01:07:35,935
Γαμώτο.
700
01:07:36,553 --> 01:07:38,438
Είναι ένας ψημένος κόκορας.
701
01:07:39,723 --> 01:07:41,024
Μπίλι...
702
01:07:51,777 --> 01:07:53,661
Βρήκα τα υπόλοιπα του Μπίλι.
703
01:07:55,155 --> 01:07:56,539
Πάτι;
704
01:08:04,790 --> 01:08:06,174
Εδώ είμαστε.
705
01:08:21,348 --> 01:08:22,857
Ήμουν σίγουρος γι' αυτό.
706
01:08:23,683 --> 01:08:25,151
Πάτι.
707
01:08:26,770 --> 01:08:30,740
- Όχι, περίμενε.
- Γνωρίζονται;
708
01:08:31,817 --> 01:08:35,370
Ο φρικιό και οι ειδήσεις.
709
01:08:37,405 --> 01:08:39,666
Δες τι βρήκα.
710
01:08:42,035 --> 01:08:44,003
Έτσι λειτουργείς.
711
01:08:44,412 --> 01:08:47,298
Και οι δύο. Ήσασταν σε μπελάδες.
712
01:08:48,458 --> 01:08:51,052
Τους σκότωσες όλους.
713
01:08:51,795 --> 01:08:54,180
Μας έφερες εδώ για να πεθάνουμε.
714
01:08:54,798 --> 01:08:56,683
Μπορώ να σου εξηγήσω.
715
01:08:59,094 --> 01:09:00,436
Όλοι οι φίλοι μου...
716
01:09:02,430 --> 01:09:03,857
είναι νεκροί.
717
01:09:05,100 --> 01:09:06,776
Σε παρακαλώ.
718
01:09:07,435 --> 01:09:09,571
Μην το κάνεις αυτό.
719
01:09:10,772 --> 01:09:13,324
Καταραμένοι άρρωστοι.
720
01:09:35,338 --> 01:09:37,098
Πάτι;
721
01:09:37,883 --> 01:09:39,684
Σκατά.
722
01:09:47,559 --> 01:09:48,859
Εντάξει.
723
01:09:49,311 --> 01:09:51,070
Ηρέμησε.
724
01:09:53,148 --> 01:09:54,741
Χάλια.
725
01:09:55,025 --> 01:09:56,576
Πραγματικά χάλια.
726
01:09:57,861 --> 01:09:59,829
Αλλά ό,τι και να κάνεις, μην...
727
01:10:37,817 --> 01:10:39,193
Περίμενε!
728
01:10:39,194 --> 01:10:41,621
Πώς ξέρεις ότι δεν είναι
αυτός ο δολοφόνος;
729
01:10:42,364 --> 01:10:44,290
Δεν σκότωσα κανέναν!
730
01:10:52,165 --> 01:10:53,633
Έλα!
731
01:11:00,548 --> 01:11:02,141
Έλα, Άμπι!
732
01:11:02,425 --> 01:11:03,768
Έλα!
733
01:11:03,802 --> 01:11:05,102
Εμπρός!
734
01:11:17,107 --> 01:11:19,158
Είναι θυμωμένος.
735
01:11:20,735 --> 01:11:22,412
Οδήγησε!
736
01:11:34,499 --> 01:11:36,092
Άμπι.
737
01:11:38,503 --> 01:11:40,763
Άμπι, πρέπει να οδηγήσεις.
738
01:11:43,258 --> 01:11:44,842
Δεν μπορώ.
739
01:11:44,843 --> 01:11:47,562
Τι; Γιατί;
Λιώσε τον, γαμώτο!
740
01:12:09,701 --> 01:12:11,169
Μπαμπά, όχι!
741
01:12:12,662 --> 01:12:13,954
Μπαμπά!
742
01:12:13,955 --> 01:12:15,164
Σε παρακαλώ!
743
01:12:15,165 --> 01:12:16,582
Μου αρέσει!
744
01:12:16,583 --> 01:12:18,343
Πρέπει να πεθάνει!
745
01:12:50,575 --> 01:12:51,875
Σαμ!
746
01:12:58,750 --> 01:13:00,343
Πες κάτι.
747
01:13:04,881 --> 01:13:06,432
Κοίτα με.
748
01:13:24,984 --> 01:13:26,828
Μπαμπά;
749
01:13:32,826 --> 01:13:34,585
Σαμ, εγώ...
750
01:13:36,454 --> 01:13:37,797
Σε παρακαλώ.
751
01:13:41,751 --> 01:13:43,261
Ποιος είσαι;
752
01:13:44,129 --> 01:13:45,638
Παρακαλώ.
753
01:14:32,260 --> 01:14:33,811
Γαμώτο...
754
01:14:34,137 --> 01:14:35,605
Το τέλος μιας εποχής.
755
01:14:36,181 --> 01:14:37,481
Ναι.
756
01:15:06,336 --> 01:15:07,605
Έλα!
757
01:15:07,629 --> 01:15:10,014
Δεν έχεις καθόλου
περιέργεια;
758
01:15:11,925 --> 01:15:13,225
Όχι.